

D2224

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་གཱི་ཏི། བོད་སྐད་དུ། །དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་གླུ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
[印度语中称为《道歌宝藏》（梵文：Dohakośagīti）；藏语中称为《道歌宝藏之歌》。礼敬文殊师利童子。]
注：这是一段典型的佛教典籍开头部分，包含了梵藏对照的标题以及顶礼文。"དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་གཱི་ཏི"是从梵文音译的藏文，对应梵文"Dohakośagīti"。

 །དུག་སྦྲུལ་ལྟ་བུའི་སྐལ་མེད་ནི། །ངེས་པར་སྐྱེ་བོ་དམ པ་ལ།།སྐྱོན་གྱི་དྲི་མས་དགོད་པའི་ཕྱིར། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་པར་བྱོས། །དེ་ཉིད་མི་ཤེས་བྲམ་ཟེ་ནི། །གྱི་ན་རིགས་བྱེད་གཞི་དག་འདོན། །ས་ཆུ་ཀུ་ཤ་དག་བྱེད་དང་། །ཁྱིམ་ན་གནས་ཤིང་མེ་ལ་བསྲེག་།དོན་མེད་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་ནི། །དུ་བས་མིག་ ལ་གནོད་པར་བས།།དབྱུ་གུ་དབྱུག་གསུམ་ལེགས་ལྡན་གཟུགས། །ཐ་དད་པ་དང་དད་པས་བསྟན་པ་དག་།ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ཤེས་པར་མི་མཉམ་ཞིང་། །འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་གོལ། །ེ་རའི་ཐལ་བས་ལུས་ལ་བྱུགས་ནས་སུ། །མགོ་ལ་རལ་པའི་ ཁུར་བུ་ཁུར་བར་བྱེད།།ཁྱིམ་དུ་མར་མེ་བཏང་ནས་གནས། །མཚམས་སུ་འདུག་ནས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་མིག་བཙུམས་ཏེ། །རྣ་བར་ཤུབ་ཤུབ་སྐྱེ་བོ་སླུ་བར་བྱེད། །ཁྱོ་མེད་སྐྲ་མེད་འདི་འདྲ་གཞན་ལ་སྟོན། །དབང་རྣམས་བསྐུར་ ཞིང་བླ་མའི་ཡོན་རྣམས་ལེན།།སེན་མོ་རིང་ཞིང་ལུས་ལ་དྲི་མས་གཡོགས། །གོས་དང་བྲལ་ཞིང་སྐྲ་ནི་འབལ་བར་བྱེད། །ནམ་མཁའི་ཡིད་ཅན་གནོད་བྱེད་ལམ་གྱི་གཟུགས། །ཐར་པའི་ཆེད་དུ་བདག་ཉིད་འགྲོ་བྱེད་སླུ། །གཅེར་བུས་གལ་ཏེ་གྲོལ་འགྱུར་ན། །ཁྱི་དང་ཝ་ སོགས་ཅིས་མི་གྲོལ།།སྤུ་བཏོགས་པས་ནི་གྲོལ་འགྱུར་ན། །བུད་མེད་སྤུ་བཏོགས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །མཇུག་སྤུ་བསླང་བས་གྲོལ་འགྱུར་ན། །རྨ་བྱ་གཡག་སོགས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ལངས་ཏེ་ཟ་བས་གྲོལ་འགྱུར་ན། །རྟ་དང་གླང་པོ་ཅི་ཕྱིར་མིན། །མདའ་བསྣུན་ན་རེ་ ནམ་མཁའི་ཡིད་ཅན་ལ།།ཐར་པ་ནམ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཟེར། །བདེ་བའི་དེ་ཉིད་དང་ནི་བྲལ་གྱུར་ཞིང་། །ལུས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་འབའ་ཞིག་ཙམ་ལྡན་པས། །དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་གནས་བརྟན་ཞེས་བྱ་བས། །བནྡེ་རྣམས་ནི་དེ་ལྟར་རབ་བྱུང་ནས། །ཁ་ཅིག་མདོ་སྡེ་ འཆད་པར་བྱེད་ཅིང་འཇུག་།ལ་ལ་རོ་གཅིག་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་འཛིན་མཐོང་། །ཁ་ཅིག་ཐེག་ཆེན་དེ་ལ་རྒྱུག་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ནི་གཞུང་ལུགས་ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་ཡིན། །གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་བསྒོམ། །ཁ་ཅིག་བཞི་པའི་དོན་འཆད་པ་ལ ཞུགས།།ལ་ལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་རྟོག་པར་སྣང་། །གཞན་ཡང་སྟོང་ཉིད་ལྡན་པར་བྱེད་པ་དེ། །ཕལ་ཆེར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བྲལ་གཞན་གང་གིས། །མྱ་ངན་འདས་གང་སྒོམ་བྱེད་པ། །དེ་དག་འགས་ཀྱང་དོན་དམ་ནི། །ཅིག་ཤོས་འགྲུབ་ པར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如同毒蛇般的薄福者，
必定对高尚之人，
因污秽垢染而嘲笑，
仅仅见到就应当生畏。
不知真实义的婆罗门，
诵读吉那派的吠陀根本，
以水土吉祥草净化，
居于家中焚烧火祭。
无义的火供祭祀，
烟雾损害眼睛。
持三杖形相庄严，
各异信仰所示。
不能平等了知正法与非法，
众生皆堕入虚妄。
以牛粪灰涂抹身体，
头顶盘起发髻重担。
在家中点燃灯火而住，
坐在界限内摇铃，
结跏趺坐闭目，
在耳边窃窃私语欺骗众生。
无夫无发如此教示他人，
授予灌顶接受上师供养。
指甲长长身体污垢覆盖，
离弃衣服拔掉头发。
空行心性作害之道形相，
为求解脱欺骗自身而行。
若裸体能得解脱，
狗与狐狸等何不解脱？
若剃毛能得解脱，
剃毛女人应得解脱。
若竖尾能得解脱，
孔雀牦牛等应得解脱。
若站立进食能得解脱，
马与象为何不解脱？
有人说空行心性者，
永远不会有解脱。
远离安乐真实义，
唯具身体苦行，
称为沙弥比丘长老，
比丘们如此出家后。
有些讲解经典而入，
有些见持一味心性法，
有些趋向大乘，
说那是正量论典。
复有修习一切坛城轮，
有些入于讲解第四义，
有些观想虚空界，
其他具空性者。
大多入于相违品，
离俱生性其他，
修习何等涅槃，
彼等任谁皆不能，
成就胜义另一边。

།གང་ཞིག་གང་ལ་མོས་པར་གྱུར་པ་དེས། །བསམ་གཏན་གནས་པས་ཐར་པ་ཐོབ་བམ་ཅི། །མར་མེ་ཅི་དགོས་ལྷ་བཤོས་དེ་ཅི་དགོས། །དེ་ལ་ཅི་བྱ་གསང་སྔགས་བསྟན་པ་ཅི་ཞིག་དགོས། །འབབ་སྟེགས་འགྲོ་དང་དཀའ་ཐུབ་མི་དགོས་ཏེ། །ཆུ་ལ་ཞུགས་པས་ཐར་པ་ཐོབ་ བམ་ཅི།།སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཞུགས་གང་། །དེས་ནི་ལམ་མཆོག་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་སྙིང་རྗེ་འབའ་ཞིག་བསྒོམས་ན་ཡང་། །འཁོར་བ་འདིར་གནས་ཐར་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །གང་ཡང་གཉིས་པོ་སྦྱོར་བར་ནུས་པ་དེས། །འཁོར་བར་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་མི་གནས། །ཀྱེ་ལགས་གང་སྨྲས་ བརྫུན་ཞིང་ལོག་པ་དེ་བོར་ལ།།གང་ལ་ཞེན་པ་ཡོད་པ་དེ་ཡང་ཐོང་། །རྟོགས་པར་གྱུར་ན་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གཞན་པ་སུས་ཀྱང་ཤེས་མི་འགྱུར། །ཀློག་པ་དེ་ཡིན་འཛིན་དང་སྒོམ་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། །བསྟན་བཅོས་སྙིང་ལ་འཆད་པའང་དེ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
某人对某法生起信解，
以禅定而住能得解脱吗？
何需灯火何需供品？
于此何为何需密咒教法？
不需阶梯行与苦行，
入于水中能得解脱吗？
离悲心而入空性者，
彼不能得最胜道。
若仅修习大悲心，
住此轮回不得解脱。
若能双运此二者，
不住轮回不住涅槃。
呜呼！所说虚妄颠倒当舍弃，
于何执著彼亦应当舍。
若能证悟一切即是彼，
于此他人皆不能了知。
读诵即是彼，执持与修习即是彼，
于心解说论典亦即是彼。

 །དེ་མི་མཚོན་པའི་ལྟ་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། ། འོན་ཀྱང་གཅིག་པུ་བླ་མའི་ཞལ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན། །བླ་མའི་སྨྲས་པ་གང་གི་སྙིང་ཞུགས་པ། །ལག་པའི་མཐིལ་དུ་གནས་པའི་གཏེར་མཐོང་འདྲ། །གཉུག་མའི་རང་བཞིན་བྱིས་པས་མ་མཐོང་བར། །འཁྲུལ་པས་བྱིས་བ་བསླུས་ཞེས་མདའ་བསྣུན་སྨྲ། །བསམ་གཏན་མེད་ཅིང་རབ་ཏུ འབྱུང་བ་མེད།།ཁྱིམ་ན་གནས་ཤིང་ཆུང་མ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །གང་ཞིག་ཡུལ་གྱི་དགའ་བས་བཅིངས་ལས་མི་གྲོལ་ན། །མདའ་བསྣུན་ད་ནི་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེས་སྨྲ། །གལ་ཏེ་མངོན་དུ་གྱུར་ན་བསམ་གཏན་ཅི། །གལ་ཏེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་ན་མུན་པ་འཇལ། །ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ནི།།དངོས་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །མདའ་བསྣུན་འོ་དོད་རྟག་ཏུ་འབོད་པར་བྱེད། །གང་ཞིག་བླངས་ནས་སྐྱེ་ཤི་གནས་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་བླངས་ནས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གྲུབ་ཅེས། །སྐད་གསང་མཐོན་པོས་མདའ་བསྣུན་སྨྲ་བྱེད་ཀྱང་། །བྱོལ་སོང་ འཇིག་རྟེན་མི་གོ་ཇི་ལྟར་བྱ།།བསམ་གཏན་བྲལ་བས་ཅི་ཞིག་བསམ་བྱར་ཡོད། །བརྗོད་དུ་མེད་གང་ཇི་ལྟར་བཤད་དུ་ཡོད། །སྲིད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསླུས། །རང་བཞིན་གཉུག་མ་སུས་ཀྱང་བླངས་པ་མེད། །རྒྱུད་མེད་སྔགས་མེད་བསམ་བྱ་བསམ་གཏན་མེད། །དེ་ཀུན་རང་ཡིད་ འཁྲུལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ།།རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ལ་བསམ་གཏན་དག་གིས་མི་བསླད་ད། །བདག་གི་དེ་ཉིད་བདེ་ལ་གནས་ཤིང་གདུང་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཟ་ཞིང་འཐུང་ལ་གཉིད་སྤྲོད་ཀྱིས་དགའ་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་འཁོར་ལོ་འགེངས། །ཆོས་འདི་ལྟ་བུས་ འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ།།རྨོངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོར་རྡོག་པས་མནན་ནས་སོང་། །གང་དུ་རླུང་དང་སེམས་ནི་མི་རྒྱུ་ཞིང་། །ཉི་མ་ཟླ་བ་འཇུག་པ་མེད་གྱུར་པ། །མི་ཤེས་པ་དག་གནས་དེ་དབུགས་ཕྱུང་ཅིག་།མདའ་བསྣུན་གྱིས་ནི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ བསྟན་ནས་སོང་།།གཉིས་སུ་མི་བྱ་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་སྟེ། །རིགས་ལ་བྱེ་བྲག་དག་ཏུ་མ་འབྱེད་པར། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་ཁ་དོག་སྒྱུར་ཅིག་དང་། །དེར་ནི་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད། །ཇི་སྲིད་མྱ་ངན་འདས་པ་ མིན།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་འདི་ལ། །བདག་དང་གཞན་དུ་ཡོད་མ་ཡིན། །མདུན་དང་རྒྱབ་དང་ཕྱོགས་བཅུ་རུ། །གང་གང་མཐོང་བ་དེ་དེ་ཉིད། །དེ་རིང་ཉིད་དུ་མགོན་པོ་ད་ལྟར་འཁྲུལ་པ་ཆད། །ད་ནི་སུ་ལའང་དྲི་བར་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
无有能表示彼之见解，
然唯一依止上师面容。
上师所说入于何人心，
如见掌中所藏之宝藏。
本性自然凡夫未见时，
迷乱令凡夫迷惑，达斯囊如是说。
无有禅定亦无出家，
居于家中与妻子同在。
若为境界喜乐所缚不得脱，
达斯囊今说此即是了知。
若成现前何需禅定？
若成隐密则测暗冥。
俱生自性之本体，
非是实有非无实，
达斯囊恒时高声呼喊。
若人执取生死住处，
彼即执取大乐胜成就，
达斯囊虽以高声如是说，
旁生世间不解当如何？
离禅定者有何可思？
不可言说何能诠说？
有之手印令众生尽迷，
本性自然无人能取。
无续无咒无所思无禅定，
彼等皆是自心迷乱因。
自性清净心不为禅定所染，
我之本性安住乐中勿生苦恼。
饮食睡眠生欢喜，
恒时反复充轮回，
如是法能成就他世间，
愚痴世间怙主践踏而去。
何处风心不行处，
日月不入之处所，
无知者众当出气，
达斯囊已示诸教授而去。
不作二分当成一，
于种姓中勿分别，
三界无余此等一切，
当转为一大贪欲色。
彼中无始无中无终，
乃至未得涅槃时，
于此最胜大安乐，
无有自他之分别。
前后十方之中，
所见一切皆是彼。
今日怙主现前迷乱断，
今后不复问于谁。

 །དབང་པོ་གང་དུ་ནུབ་གྱུར་ཅིང་། ། རང་གི་ངོ་བོར་ཉམས་པར་འགྱུར། །གྲོགས་དག་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེད་པའི་ལུས། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་གསལ་བར་བྲིས། །ཡིད་ནི་གར་འཆིང་རླུང་གར་དེངས། །ས་སྟེང་འདི་ན་ཡན་ལག་གནས། །དེ་ནི་རྨོངས་པས་མཚམས་སུ་ཡོངས་ཤེས་བྱ། །གཏི་མུག་རྒྱ་མཚོ་འཆད་པ་གང ཤེས་པ།།འདི་ནི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །ས་ར་ཧ་ཡིས་བསྟན་ནས་འགྲོ། །ཀྱེ་ཧོ་འདི་ནི་རང་རིག་ཡིན་པ་སྟེ། །འདི་ལ་འཁྲུལ་པ་མ་བྱེད་ཅིག་།དངོས་དང་དངོས་མེད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་འཆིང་བ་སྟེ། །སྲིད་དང་མཉམ་ཉིད་ཐ་དད་མ་འབྱེད་པར། །གཉུག་མའི་ ཡིད་ནི་གཅིག་ཏུ་གཏོད་དང་རྣལ་འབྱོར་པ།།ཆུལ་ཆུ་བཞག་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱོས། །བསམ་གཏན་བརྫུན་པས་ཐར་པ་རྙེད་མིན་ནོ། །སྒྱུ་ལུས་དྲ་བས་ཇི་ལྟར་པང་དུ་འཁྱུད། །བླ་མ་དམ་པའི་བཀའ་ཡིས་བདེ་བར་ཡིད་ཆེས་པར། །ང་ཡིས་བརྗོད་དུ་ཡོད་མིན་ཞེས་ནི་ མདའ་བསྣུན་སྨྲ།།གདོད་ནས་དག་པ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ། །བལྟས་ཤིང་བལྟས་ཤིང་མཐོང་བ་འགག་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུས་སུ་འགོག་པར་འགྱུར། །གཉུག་མ་ཉིད་ལ་སྐྱོན་གྱིས་བྱིས་པ་བསླུས། །སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་ལྷག་པར་སུན་འབྱིན་ཅིང་། །ང་རྒྱལ་སྐྱོན་ གྱིས་དེ་ཉིད་མཚོན་མི་ནུས།།འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་བསམ་གཏན་གྱིས་རྨོངས་འགྱུར། །གཉུག་མའི་རང་བཞིན་སུས་ཀྱང་མཚོན་དུ་མེད། །སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་མིན་མཚོན་ཏེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམ་གསུམ་གྱི། །གང་ལས་དེ་སྐྱེས་གང་དུ་ནུབ། །གང་དུ་གནས་འགྱུར་ གསལ་བར་མི་ཤེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
诸根于何处没入，
自性本体成衰损。
友等此乃俱生身，
上师面前明书写。
意于何系风何去，
此地地上肢节住。
彼为愚者当遍知，
谁知愚痴大海尽。
此乃最胜大安乐，
萨惹哈已示而去。
呜呼此乃自觉性，
于此切莫生迷乱。
有无皆是善逝缚，
有与平等莫分别。
本性意识专一瑜伽士，
如水置水当了知。
虚妄禅定不得解脱，
幻网身躯怎能相拥抱。
依圣上师教言安乐信解，
达斯囊说我不可言说。
本来清净虚空自性中，
观已又观见解成遮障。
如是时中成为遮障，
本性之上过失令凡夫迷。
无余众生极诽谤，
我慢过失不能表其性。
世间无余为禅定所迷，
本性自然无人能表示。
心之根本非表示，
俱生三种性，
从何生于何处灭，
住于何处不明了。

།རྩ་བ་བྲལ་བའི་དེ་ཉིད་གང་སེམས་པ། །བླ་མའི་མན་ངག་མཐོང་བ་དེ་ཡིས་ཆོག་།ཁྲོ་བའི་རང་བཞིན་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཞེས། །རྨོངས་རྣམས་མདའ་བསྣུན་གྱིས་སྨྲས་ཙེ་ནེ་ཤེས་པར་བྱོས། །གཉུག་མའི་རང་བཞིན་ཚིག་གིས་མི་བརྗོད་ ཀྱང་།།སློབ་དཔོན་མན་ངག་མིག་གིས་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་མཉེས་ནས་ཟོས་པ་ཡིས། །འདི་ལ་ཉེས་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡོད་མ་ལགས། །གཉུག་མའི་ཡིད་ནི་གང་ཚེ་སྦྱངས་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་བླ་མའི་ཡོན་ཏན་སྙིང་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར། །འདི་ལྟར་རྟོགས་ ནས་མདའ་བསྣུན་གླུ་ལེན་ཏེ།སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་གཅིག་ཀྱང་མ་མཐོང་ངོ་། །འགྲོ་རྣམས་ལས་ཀྱིས་སོ་སོར་བཅིངས་གྱུར་ཏེ། །ལས་ལས་གྲོལ་ན་ཡིད་ནི་ཐར་པ་ཡིན། །རང་རྒྱུད་གྲོལ་ན་ངེས་པར་གཞན་མེད་དེ། །མཆོག་གི་མྱ་ངན་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ། སེམས་ཉིད་གཅིག་པུ་ཀུན་གྱི་ས་བོན་ཏེ། །གང་ལ་སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་འཕྲོ་བ། །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཡི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་བཅིངས་པས་ནི་འཆིངས་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ཉིད་གྲོལ་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བླུན་པོ གང་གིས་འཆིང་འགྱུར་བ།།མཁས་རྣམས་དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་གྲོལ། །སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་བར་གཟུང་བྱ་སྟེ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སེམས་གཟུང་བྱ། །ཡིད་དེ་ཡིད་མ་ཡིན་པར་བྱེད་འགྱུར་ན། །དེས་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །མཁས་འདྲར་ བྱས་ན་རླུང་ནི་རྣམ་པར་འཆིང་།།མཉམ་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་རབ་ཏུ་ཐིམ། །མདའ་བསྣུན་གྱིས་སྨྲས་ནམ་ཞིག་ནུས་ལྡན་ན། །མི་རྟག་གཡོ་བ་མྱུར་དུ་སྤོང་པར་འགྱུར། །རླུང་དང་མེ་དང་དབང་ཆེན་འགགས་པ་ན། །བདུད་རྩི་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་རླུང་ནི་སེམས་ལ་འཇུག་།ནམ་ ཞིག་སྦྱོར་བཞི་གནས་གཅིག་ལ་ནི་ཞུགས་པ་ན།།བདེ་ཆེན་མཆོག་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་མི་ཤོང་ངོ་། །ཁྱིམ་དང་ཁྱིམ་ན་དེ་ཡིས་གཏམ་སྨྲ་ཡང་། །བདེ་ཆེན་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མེད། །འགྲོ་ཀུན་བསམ་པས་སུན་ འབྱིན་མདའ་བསྣུན་སྨྲ།།བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གྲུབ་པ་འགའ་ཡང་མེད། །སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཡང་། །དེ་ཉིད་ཡོད་དེ་རྟོགས་པ་མེད། །ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་རང་བཞིན་པས། །བསམ་པས་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་པའོ། །ཁ་སང་དེ་ རིང་དེ་བཞིན་སང་དང་གཞན།།དོན་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྐྱེ་བོ་འདོད། །ཀྱེ་ཧོ་བཞིན་བཟངས་སྙིམ་པ་ཆུས་བཀང་བ། །འཛགས་པ་བཞིན་དུ་ཉམས་པ་མ་ཚོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
离根本性彼思维，
上师教言见即足。
忿怒自性即心之本性，
愚者达斯囊所说当了知。
本性自然虽不可言说，
上师教言眼得见。
法与非法悦食已，
于此过失尘许无。
本性意识何时净，
彼时上师功德入心中。
如是了悟达斯囊歌唱，
咒与续部一亦未见。
诸众业力各自缚，
业若解脱意解脱。
自续解脱定无他，
最胜涅槃当获得。
心性唯一众种子，
于彼轮涅皆流出。
能予所欲诸果实，
如意宝心我顶礼。
心若束缚则受缚，
彼性解脱无疑虑。
愚者以何成束缚，
智者以彼速解脱。
心应执为如虚空，
虚空自性执为心。
意成非意若能成，
彼得无上菩提果。
似智所为风遍缚，
平等遍知极融入。
达斯囊说何时具力时，
无常动摇速当舍。
风火大力若止息，
甘露流时风入心。
何时四瑜伽入一处时，
大乐最胜虚空界难容。
家家彼说谈论时，
大乐境界全不知。
众行思维达斯囊说诽谤，
不可思议成就亦无有。
一切众生悉皆有，
彼性虽有未证悟。
一切等味自性故，
思维智慧无上也。
昨日今日明日他，
诸义圆满众生欲。
呜呼善颜瓶盛水，
如漏未觉已损失。

 །བྱ་བ་བྱེད་དང་བྱ་བ་མིན་བྱེད་པ། །ངེས་པར་རྟོགས་ན་འཆིང་དང་གྲོལ་བ་མེད། ། ཡི་གེ་མེད་ལས་འཆད་པར་ཡོད་འདོད་པ། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་བརྒྱ་ལ་འགའ་ཡིས་མཚོན། །འཇུར་བུས་བཅིངས་པའི་སེམས་འདི་ནི། །གློད་ན་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དངོས་པོ་གང་གི་རྨོངས་པས་འཆིངས། །མཁས་རྣམས་དེ་ཡིས་རྣམ་པར་གྲོལ། ། བཅིངས་པ་དག་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་འགྲོ་བ་རྩོམ། །མཐོང་བར་གྱུར་ན་མི་གཡོ་བརྟན་པར་གནས། །གོ་བཟློག་རྔ་མོ་ལྟ་བུར་བདག་གིས་རྟོགས། །བུ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱང་རང་ལ་ཆེར་ཏེ་ལྟོས། །ཀྱེ་ལགས་དབང་པོ་ལྟོས་ཤིག་དང་། །འདི་ལས་ངས་ནི་མ་གཏོགས་སོ། ། ལས་ཟིན་པ་ཡི་སྐྱེས་བུ་ཡི། །དྲུང་དུ་སེམས་ཐག་གཅད་པར་བྱོས། །རླུང་བཅིངས་པ་ལ་རང་ཉིད་མ་སེམས་སྐྱེ། །ཤིང་གི་རྣལ་འབྱོར་སྣ་རྩེར་མ་འདུག་ཅིག་།ེ་མའོ་མ་ཡིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཆོག་ཆགས་བྱོས། །སྲིད་པའི་སྣ་རྩེར་འཆིང་བ་ཡང་དག་སྤང་། ། འདི་ནི་ཡིད་འདུས་པ་ལ་རླུང་གི་རླབས། །གཡོ་ཞིང་འཕྱར་ལ་ཤིན་ཏུ་མི་སྲུན་འགྱུར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་རྟོགས་གྱུར་ན། །དེ་ཡིས་བདག་ཉིད་བརྟེན་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །གང་ཚེ་ཡིད་ནི་ཉེ་བར་འགགས་གྱུར་ན། །ལུས་ཀྱི་འཆིང་བ་རྣམ་པར་འཆད པར་འགྱུར།།གང་ཚེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་རོ་མཉམ་པ། །དེ་ཚེ་དམན་པའི་རིགས་དང་བྲམ་ཟེ་མེད། །འདི་ནི་ཟླ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དང་ནི། །འདི་ནི་གངྒཱའི་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དང་ནི། །བཱ་རཱ་ཎ་སཱི་སྲ་ཡ་གྷ་ཡ་ཏི། །འདི་ནི་ཟླ་བ་གསལ་བྱེད་ཉིད། །ཞིང་ཀུན་གནས་དང་ཉེ་བའི་ གནས་སོགས་པ།།ཕྱིན་ཏེ་བལྟས་པའི་རྟོགས་པ་གང་སྨྲ་བ། །ལུས་དང་འདྲ་བའི་མུ་གནས་གཞན་ན་མེད། །དགེ་བ་ང་ཡིས་ངེས་པར་ཡང་དག་མཐོང་། །འདབ་ལྡན་པདྨའི་སྡོང་པོ་གེ་སར་གྱི་དབུས་ན། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྣལ་མ་དྲི་དང་ཁ་དོག་ལྡན། །བྱེ་བྲག་ འོངས་ཤིང་རྨོངས་པ་མྱ་ངན་གྱིས།།གདུངས་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་མ་བྱེད་ཅིག། །གང་ཚེ་ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་མིག་གསུམ་དང་། །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་གཞིར་གྱུར་པ། །རིགས་མེད་དེ་ལ་མཆོད་ན་ལས་ཀྱི་ཡང་། །མཐའ་ཡི་ཚོགས་ ནི་ཡང་དག་ཟད་པར་འགྱུར།།ཀྱེ་ཧོ་བུ་ཉོན་རྩོད་པའི་རོ་ནི་དག་པར་ཡང་དག་གནས་ཤེས་པ། །འགྲོ་བ་འཆད་ཅིང་འདོན་ལ་སོགས་པས་དེ་ནི་ཤེས་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ཀྱེ་ཧོ་བུ་ཉོན་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རོ་འདི་བསྟན་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །བདེ་བའི་ གནས་མཆོག་རྟོག་སྤངས་ཏེ།།འགྲོ་བ་ཉེ་བར་སྐྱེ་བ་ཉིད་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
作为与非作为，
若能确实了知则无缚无解。
从无文字中欲说有，
某瑜伽百中以少示。
此心为绳索所缚，
若松则解脱无疑。
以何事物愚者缚，
智者以彼得解脱。
束缚者欲往十方，
若得见时不动安住。
如驴倒行我已悟，
汝等子当深观自。
呜呼根门且观看，
于此我亦不例外。
业已成就之士夫，
当于前定断心意。
缚风不生自心念，
木瑜伽莫住鼻端。
呜呼非是俱生胜执取，
有顶鼻端束缚当断除。
此乃意聚风之波，
动摇飘荡极不驯。
若悟俱生之自性，
彼即自身得安住。
何时意识近止息，
身之束缚当断绝。
何时俱生与等味，
彼时无分贱种婆罗门。
此乃月海自性与，
此乃恒河大海与，
婆罗痆斯及伽耶，
此即月光明照者。
诸刹住处与近处等，
往观所说之证悟。
如身边际他处无，
善业我已确实见。
具翅莲茎花蕊中，
极细真实具香色。
差别已来愚痴忧，
莫使果实成无有。
何时梵天遍入三目与，
世间无余一切为根本。
无种姓彼若供养业之，
边际资粮当得尽。
呜呼子听诤论味清净安住知，
众生断说诵等彼不能知晓。
呜呼子听彼性种种，
此味不能为显示。
安乐胜处离分别，
如众生之近生性。

 །བློ་ནི་རྣམ་འགགས་ཡིད་ནི་ཕམ་གྱུར་པ། །གང་དུ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཆད་པའོ། །དེ་ཉིད་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་མཆོག་ཏུ་རྟོག་པ་སྟེ། །དེ་ལ་བསམ་གཏན་འཆིང་བ་དེས་ནི་ཅི་བྱར་ཡོད། །དངོས་པོར་སྐྱེས་པ་མཁའི་ལྟར་རང་བཞིན་ ན།།དངོས་པོ་རྣམ་སྤངས་ཕྱི་ནས་ཅི་ཞིག་སྐྱེ། །གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལ། །དེ་རིང་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བསྟན་པས་རྟོགས། །མཐོང་དང་ཐོས་དང་རིག་དང་དྲན་པ་དང་། །ཟ་སྣོམ་འཁྱམ་དང་འགྲོ་དང་འདུག་པ་དང་། །ཅལ་ཅོལ་གཏམ་དང་ལན་སྨྲ་གྱུར་པ་ལ། །སེམས་སོ་ཞེ་ན་ གཅིག་གི་རྣམ་པ་ལ་མི་བསྐྱོད།།གང་ཞིག་བླ་མའི་མན་ངག་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །གདུང་སེལ་བསིལ་བ་ངོ་མས་པར་མི་འཐུང་བར། །དེ་ནི་བསྟན་བཅོས་དོན་མང་མྱ་ངམ་གྱི། །ཐང་ལ་སྐོམ་པས་གདུངས་ཏེ་འཆི་བར་ཟད། །བླ་མས་བསྟན་པ་བརྗོད་མིན་ན། །སློབ་མས་གོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པ་བདུད་རྩིའི་རོ།།གང་གིས་ཇི་ལྟར་བསྟེན་པར་བྱ། །ཚད་མར་འཛིན་པའི་དབང་གིས་སུ། །བླུན་པོས་བྱེ་བྲག་རྙེད་པ་སྟེ། །དེ་ཚེ་རྡོལ་པའི་ཁྱིམ་དུ་རོལ། །འོན་ཀྱང་དྲི་མས་མི་གོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
心识全息意战败，
何处显现我慢断。
彼性幻化自性最胜觉，
于彼禅定束缚有何为。
事物所生如虚空自性中，
诸法尽断此后何所生。
本来无生自性中，
今日由吉祥上师示而悟。
见闻觉知忆念与，
饮食游荡行住及，
杂语言谈作答时，
若谓是心一相不动摇。
某者上师教言甘露水，
除苦清凉不如实饮用，
彼于论典义理众多之，
荒漠中为渴所逼徒死尔。
上师所示非言说，
弟子亦非能领悟，
俱生甘露之滋味，
谁人如何当依止。
由执为量之力故，
愚者得其差别相，
彼时游戏破屋中，
然而不为垢所染。

 །གང་ཚེ་སློང་ན་སྲང་ཁའི་ཁམ་ཕོར་གྱིས་སྤྱོད་དེ། །བདག་ནི་རྒྱལ་པོ་ ཡིན་ན་སླར་ཡང་ཅི་བྱར་ཡོད།།དབྱེ་བ་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་དེ་ཉིད་གནས་པ་ལ། །རང་བཞིན་མི་གཡོ་བཏང་སྙོམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །མྱ་ངན་འདས་པ་ལ་གནས་སྲིད་པར་མཛེས། །ནད་གཞན་དག་ལ་སྨན་གཞན་གཏང་མི་བྱ། །བསམ་དང་བསམ་བྱ་རབ་ཏུ་སྤངས་ནས་སུ། །ཇི་ལྟར་ བུ་ཆུང་ཚུལ་དུ་གནས་པར་བྱ།།བླ་མའི་ལུང་ལ་བསྒྲིམས་ཏེ་རབ་འབད་ན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཁ་དོག་ཡོན་ཏན་ཡི་གེ་དཔེ་བྲལ་བ། །སྨྲ་རུ་མི་བཏུང་དེ་ནི་བདག་གིས་གྱིན་མཚོན། །གཞོན་ནུ་མ་ཡི་བདེ་བ་སྙིང་ལ་ཞེན་པ་བཞིན། །དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དེ་ནི་སུ་ལ་བསྟན་ནུས་སམ། ། དངོས་དང་དངོས་མེད་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དང་། །དེར་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་རབ་ཏུ་ཐིམ་པར་འགྱུར། །གང་ཚེ་ཡིད་ནི་མི་གཡོ་རང་གནས་བརྟན་པ་སྟེ། །དེ་ཚེ་འཁོར་བའི་དངོས་པོ་ལས་ནི་རང་གྲོལ་འགྱུར། །གང་ཚེ་བདག་གཞན་ཡོངས་སུ་ཤེས་མེད་ནི། །དེ་ཚེ་བླ་མེད་ལུས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ ལྟར་བསྟན་པ་ཉིད་ལས་ངེས་པར་མ་འཁྲུལ་པར།།རང་གིས་རང་ལ་ལེགས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ནི། །རྡུལ་མིན་རྡུལ་བྲལ་མ་ཡིན་སེམས་ཀྱང་མིན། །དངོས་པོ་དེ་དག་གདོད་ནས་ཞེན་པ་མེད། །མདའ་བསྣུན་གྱིས་སྨྲས་དེ་ཙམ་ཞིག་ཏུ་ཟད། །ཀྱེ་ཧོ་མ་ལུས་དྲི་མེད་དོན་དམ་ཤེས་པར་ བྱོས།།ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ཕྱི་རོལ་སོང་ནས་ཚོལ། །ཁྱིམ་བདག་མཐོང་ནས་ཁྱིམ་ཚེས་དག་ལ་དྲི། །མདའ་བསྣུན་གྱིས་སྨྲས་བདག་ཉིད་ཤེས་པར་བྱོས། །བླུན་པོས་བསམ་གཏན་བསམ་བྱ་བཟླས་བརྗོད་མིན། །གང་ཚེ་བླ་མས་བསྟན་ཅིང་ཐམས་ཅད་ཤེས་བྱས་ཀྱང་། །བདག་ གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས་ཐར་པ་ཐོབ་བམ་ཅི།།ཡུལ་རྣམས་བགྲོད་ཅིང་གདུང་བས་ཉེན་བྱས་ཀྱང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མི་རྙེད་སྡིག་པས་འཛིན། །ཡུལ་རྣམས་བསྟེན་པས་ཡུལ་གྱིས་མི་གོས་སོ།

我来为您直译这段藏文：
若时乞食以秤盘钵而行，
我若为王复有何所为。
舍弃一切差别而安住其性，
自性不动平等任运成就。
住于涅槃庄严有情界，
他病不应施以他药。
当断思维与所思，
如同幼童般安住。
若于上师教言精勤努力，
俱生必定生起无疑虑。
离于色相功德文字相，
不可言说此为我所示。
如同少女乐执著于心，
殊胜自在谁能为示现。
断除一切有与无，
于彼众生悉融入。
若时意识不动自安住，
彼时轮回诸法自解脱。
若时无有自他遍知时，
彼时即得无上之身。
如是于此教法定无误，
自己于己善为了知已。
非尘离尘亦非心，
诸法本来无执著。
箭师所说仅此而已，
呜呼当知无余清净胜义。
居于家中出外寻，
见到主人问家人。
箭师所说当自知，
愚者非思非禅非持诵。
纵然上师示教悉了知，
我以遍观得解脱否？
游历诸境为苦逼，
不得俱生罪所缚。
依止诸境不染境。

 །ུཏྤལ་འདབ་མ་ཆུ་ཡིས་མ་རེག་བཞིན། །གང་ལྟར་རྩ་བ་རྣལ་འབྱོར་ སྐྱབས་སུ་འགྲོ།།དུག་གི་སྔགས་ཅན་དུག་གིས་ག་ལ་ཚུགས། །ལྷ་ལ་མཆོད་པ་ཁྲི་ཕྲག་བྱིན་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཉིད་དེ་ཡིས་འཆིང་འགྱུར་ཅི་ཞིག་བྱ། །དེ་འདྲས་འཁོར་བ་འདི་ནི་འཆད་མིན་ཏེ། །གཉུག་མའི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་རྒལ་མི་ནུས། །མིག་ནི་མི་འཛུམས་ སེམས་ཀྱང་མི་འགོག་དང་།།རླུང་འགོག་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་བླ་མས་རྟོགས། །གང་ཚེ་རླུང་རྒྱུད་དེ་ནི་མི་གཡོ་སྟེ། །འཆིང་བའི་ཚེ་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཅི་བྱ། །ཇི་སྲིད་དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ལ་ལྷུང་། །དེ་སྲིད་རང་ཉིད་ལས་མེད་རབ་ཏུ་རྒྱས། །ཁྱེད་ཅག་ད་ལྟར་ཅི་ བྱེད་སམ་དང་ཀྱེ།།དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའི་དགོངས་པ་འཇུག་།གང་ཞིག་གང་ལ་གནས་པ་ནི། །དེ་ནི་དེ་རུ་མི་མཐོང་སྟེ། །མཁས་པ་ཐམས་ཅད་བསྟན་བཅོས་འཆད་པ་ཡིས། །ལུས་ལ་སངས་རྒྱས་ཡོད་པར་མ་རྟོགས་སོ། །གླང་ཆེན་ལོ་བས་ནས་སེམས་ ཚགས་ཆུད་པས་ན།།དེར་ནི་འགྲོ་འོང་ཆད་ནས་ངལ་བ་སྟེ། །འདི་ལྟར་རྟོགས་ན་གང་དུ་འང་དྲི་ས་མེད། །མཁས་པ་ངོ་ཚ་མེད་པས་དེ་མ་རྟོགས། །གསོན་པ་གང་ཞིག་རྣམ་པར་མ་གྱུར་པ། །དེ་ནི་རྒས་ཤིང་འཆི་བར་འགྱུར་རམ་ཅི། །བླ་མས་བསྟན་པ་དྲི་མེད་བློ་ གྲོས་ནི།།དེ་ཉིད་གཏེར་ཡིན་གཞན་པ་གང་ཞིག་ལོ། །ཡུལ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་སྟེ་བསྟན་བྱ་མིན། །སྟོང་པ་འབའ་ཞིག་གིས་ནི་སྤྱད་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་གཟིངས་ལས་འཕུར་བའི་བྱ་རོག་བཞིན། །སྐོར་ཞིང་སྐོར་ཞིང་སླར་ཡང་དེ་རུ་འབབ། །ཐག་པ་ནག་པོའི་དུག་སྦྲུལ་བཞིན། ། མཐོང་བཙམ་གྱིས་སྔང་བར་འགྱུར། །གྲོགས་དག་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ནི། །ཡུལ་གཉིས་སྐྱོན་གྱིས་བཅིང་བར་འགྱུར། །ཡུལ་ལ་ཞེན་པས་འཆིང་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཀྱེ་ཧོ་རྨོངས་པ་མདའ་བསྣུན་གྱིས་སྨྲས་པ། །ཉ་དང་ཕྱེ་ལེབ་གླང་ཆེན་བུང་བ་དང་། །འདི་ནི རི་དྭགས་བཞིན་དུ་བྱ་བར་བྱོས།།གང་ཞིག་སེམས་ལས་རྣམ་འཕྲོས་པ། །དེ་སྲིད་མགོན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆུ་དང་རླབས་དག་གཞན་ཡིན་ནམ། །སྲིད་དང་མཉམ་ཞིང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您直译这段藏文：
如同莲花叶不为水所触，
如是根本瑜伽皈依行。
持咒者岂为毒所害，
纵施诸天千万供，
自身为此所系缚何所为？
如是轮回非能断，
未证本性难超越。
眼不眨动心不遮，
气脉遮止胜师证。
若时气脉彼不动，
缚时瑜伽士何为？
乃至诸根堕境城，
尔时自业无不增。
汝等今时作何事？
彼乃甚深密意入。
若于何处有所住，
彼即于彼不得见。
诸智论师释论时，
未证身中有佛陀。
象腹纳麦心集聚，
彼处往来断疲惫。
如是若证无所问，
智者无惭未证此。
若有生者无变异，
彼将老死是何耶？
上师所示无垢慧，
此即为藏复何求？
境自清净非所示，
唯以空性作修行。
如同船上飞乌鸦，
盘旋盘旋复降彼。
如同黑绳毒蛇般，
仅见即生大恐惧。
诸友圣者众生等，
为二境过所系缚。
莫为境执所系缚，
呜呼愚者箭师言。
如鱼蝴蝶象蜂等，
此当如鹿而修行。
若从心识所散发，
尔时即是怙主性。
水与波浪岂相异？
等同有界虚空性。

 །གང་ཞིག་བསྟན་ཏེ་གང་ཐོས་པ། །དགོངས་པ་གང་ ཡིན་དམ་པར་སྐྱོལ་བ་ན།།ཉི་ཟེར་ལྐུགས་པ་ས་ཡི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་།སྙིང་ག་ཉིད་དུ་ནུབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ན། །དེ་རྙེད་ཆུ་རུ་རོ་མཉམ་འགྱུར། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་མཉམ་ལྡན་སེམས། །མགོན་པོ་སུས་ཀྱང་མཐོང་མི་འགྱུར། ། རྨོངས་པ་དག་ལ་གཉེན་པོ་གང་ཡང་མེད། །ནགས་ལ་མཆེད་པའི་མེ་ལྕེ་བཞིན། །གདོང་དུ་བབ་པའི་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཀུན། །སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷན་ཅིག་བྱོས། །གལ་ཏེ་ཡིད་དུ་འོང་ངམ་སྙམ་པའི་སེམས། །སྙིང་ལ་བབ་པ་གཅེས་པར་བྱས་ན་ནི། །ཏིལ་གྱི་ཤུན་པ ཙམ་གྱི་ཟུག་རྔུས་ཀྱང་།།ནམས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་བྱེད་པར་ཟད། །དེ་ལྟར་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ། །གྲོགས་པོ་ཕག་དང་གླང་ཆེན་ལྟོས། །ཇི་ལྟར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དགོས་པ་བཞིན། །འཁྲུལ་པ་ཞིག་པའི་མཁས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །རང་ལ་རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་བག་ཆགས་གཟུགས།།ཐམས་ཅད་དེ་ཚེ་མཁའ་མཉམ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཀ་ལ་ཀུ་ཊ་སྨོས་སུ་ཅི་རུང་སྟེ། །རང་བཞིན་མཁའ་མཉམ་ཡིད་ཀྱིས་འཛིན་པ་ཡིན། །ཡིད་དེ་ཡིད་མ་ཡིན་པར་བྱེད་འགྱུར་ན། །རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཆོག་ཏུ་མཛེས། །ཁྱིམ་དང་ ཁྱིམ་ན་དེ་ནི་བརྗོད་མིན་ཏེ།།བདེ་ཆེན་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་མིན། །འགྲོ་ཀུན་སེམས་ཁྲལ་ཁུར་བ་མདའ་བསྣུན་འདྲ། །དེ་ནི་བསམ་མེད་སུས་ཀྱང་རྟོགས་མ་ཡིན། །བདེ་གསང་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ན། །བསྒོམ་དང་མི་སྒོམ་དབྱེར་མེད་བདག་གིས་མཐོང་། ། ཡུལ་གྱིས་མཚོན་པས་གཞན་དག་བསམ་པར་བྱེད། །དེ་ཉིད་བསམ་པས་མ་རྟོགས་རང་གཞན་འགགས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ནི་མཚོན་དུ་འགྲོ། །རྣམ་རྟོག་དང་ནི་མི་གཡོ་བརྟན་པར་གནས། །ཇི་ལྟར་ལན་ཚྭ་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་ལྟར། །དེ་ལྟར་སེམས་ནི་རང བཞིན་ལ་ཐིམ་འགྱུར།།དེ་ཚེ་བདག་དང་གཞན་ནི་མཉམ་པར་མཐོང་། །འབད་དེ་བསམ་གཏན་བྱས་པས་ཅི་བྱར་ཡོད། །ལྷན་ཅིག་ལ་ནི་ལུང་རྣམས་མ་ལུས་མཐོང་། །རང་གི་འདོད་པ་མང་པོ་གསལ་བར་སྣང་། །མགོན་པོ་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་གཞན་རྣམས་འགལ། ། ཁྱིམ་དང་ཁྱིམ་ན་གྲུབ་མཐའ་དེ་གྲུབ་པོ། །གཅིག་ཟོས་པས་ནི་ཐམས་ཅད་ཚིག་།ཕྱི་རོལ་སོང་ནས་ཁྱིམ་བདག་ཚོལ། །འོངས་ཀྱང་མ་མཐོང་ཕྱིན་ཀྱང་མེད། །འདུག་པར་གྱུར་ཀྱང་ངོ་མ་ཤེས། །དབའ་རླབས་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག། །རྙོག་པ་མེད་པའི་བསམ་གཏན འགྱུར།།ཆུ་དང་མར་མེ་རང་གསལ་གཅིག་ཏུ་ཞོག། །འགྲོ་འོང་ང་ཡིས་མི་ལེན་མི་འདོར་རོ།

我来为您直译这段藏文：
若有所示若所闻，
密意何者送圣处，
如日光愚地尘灭，
沉没于彼心间中。
如同水中置水时，
彼得水中味相同。
过失功德等具心，
怙主谁亦不得见。
愚者之中无对治，
如同林中炽燃火。
现前显现如是相，
心之根本同空性。
若生悦意思维心，
心中所生珍爱时，
即便芝麻壳大苦，
恒时唯作诸痛苦。
如是亦是非如是，
友伴猪象且观看。
如同如意宝用时，
迷乱尽智甚稀奇。
自明大乐习气相，
一切尔时等虚空。
何须更说大毒药，
自性等空意所执。
若使意成非意时，
自性俱生最殊妙。
家与家中非所说，
大乐住处未遍知。
众生心忧负担箭，
彼无思维谁能证。
乐密支分尽舍时，
修与不修无别见。
境所表示他思维，
彼义思维未证自他灭。
若以心识表心行，
分别不动安住坚。
如同盐分融于水，
如是心于自性融。
尔时自他平等见，
勤作禅定有何为？
俱生见诸教无余，
自之多欲明显现。
怙主自身唯一他相违，
家与家中见彼成。
一食能令诸皆足，
外出寻觅主人家。
来亦不见去亦无，
虽已安住不识面。
波浪无有胜自在，
无有浊染禅定成。
水与灯光自明一处置，
去来我不取不舍。

 །གང་ཡང་སྔ་ན་མེད་པའི་སྒེག་མོ་དང་ཕྲད་ནས། །ཉལ་བའི་སེམས་ནི་གཞི་མེད་པ་ལ་བརྟེན། །རང་གི་གཟུགས་དང་ཐ་དད་མ་ལྟ་ཅིག་།དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ལག་ཏུ་གཏོད་པ་ ཡིན།།གང་ཚེ་ལུས་དང་ངག་ཡིད་དབྱེར་མེད་པ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཚེ་མཛེས། །ཁྱིམ་བདག་ཟོས་ནས་ཁྱིམ་བདག་མོ་ལོངས་སྤྱོད། །ཡུལ་ནི་གང་ཟག་མཐོང་སྟེ་སྤྱད་པར་བྱ། །ང་ཡིས་རྩེད་མོ་བྱས་པ་ལ། །བུས་པ་རྣམས་ནི་ཨ་ཐང་ཆད། ། མ་ བཞག་ནས་བུ་དེ་སྐྱེ་མི་འགྱུར།།དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་དཔེ་དང་བྲལ། །བདག་པོ་ཟ་ཞིང་རང་བཞིན་མཛེས། །ཆགས་པའི་སྤྱོད་དེས་གང་བའི་སེམས་དེ་ཉིད། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་སྤངས་ནས་དབུ་མར་ཞུགས། །སེམས་ཉམས་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་ངས་མ་མཐོང་། ། ཟ་ཞིང་འཐུང་ལ་བསམ་དུ་མེད་པར་གྱུར། །གྲོགས་མོ་འདི་ནི་སེམས་ལ་གང་སྣང་བ། །ཕྱི་རོལ་སེམས་ལ་མཚོན་མེད་བདག་གིས་འཛིན། །སྒྱུ་མའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དཔེ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ས་གསུམ་དུ་ཡང་དྲི་མེད་མི་གནས་མི་འབྱུང་སྟེ། །མེ་ནི་སྤྲ་བ་ཉིད་ལ་རྐྱེན་གྱིས འབར།།ཟླ་བ་ཆུ་འཛག་ནོར་བུ་རང་དབང་མེད། །ཐབས་ཀྱིས་རྒྱལ་སྲིད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །སེམས་ཉིད་དེ་ཉིད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྡོམ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཡི་གེ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །ཡི་གེ་མེད་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད། །ཇི་སྲིད་ ཡི་གེ་མེད་གྱུར་པ།།དེ་སྲིད་ཡི་གེ་རབ་ཏུ་ཤེས། །སྣག་ཚ་མཉེས་པས་ཀླག་ཏུ་མེད། །རིག་བྱེད་དོན་མེད་འདོན་པས་ཉམས། །དམ་པ་སེམས་དང་ཅིག་ཤོས་མི་ཤེས་ན། །གང་ནས་ཤར་ཅིང་གང་དུ་ནུབ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། །བཅུ་བཞི་པ་ཡི་ ས་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས།།ལུས་མེད་ལུས་ལ་སྦས་པ་སྟེ། །དེ་ཤེས་དེ་ཡིས་གྲོལ་པར་འགྱུར། །སྒྲུབ་ཡིག་བཞི་ལས་དང་པོ་བདག་གིས་སྟོན། །ཁུ་བ་འཐུངས་པས་ང་ནི་བརྗེད་པར་གྱུར། །གང་གིས་ཡི་གེ་གཅིག་ཤེས་པ། །དེ་ཡིས་མིང་ནི་མི་ཤེས་སོ། ། རྐྱེན་བྲལ་གསུམ་ནི་ཡི་གེ་གཅིག་།ཟག་མེད་གསུམ་གྱི་དབུས་ན་ལྷ། །གང་ཞིག་གསུམ་པོ་ཟག་པ་ནི། །གདོལ་པ་རིག་བྱེད་དེ་བཞིན་ནོ།

我来为您直译这段藏文：
遇见无前所有之妙女，
卧心依于无有根基，
自身形相莫视异，
如是付与佛手中。
何时身语意无别，
俱生自性尔时美。
主人食已主妇享，
境为补特伽罗见而受用。
我作游戏时，
诸子皆疲惫。
未置母子不生，
是故瑜伽行离喻。
主人食时自性美，
贪行充满彼心性，
舍离贪与离贪入中道，
心若失念瑜伽我未见。
饮食无可思量，
友伴此心所现，
外境心中无表我执持，
幻化瑜伽师无可比喻。
三界中亦无垢不住不生，
火于干草缘而燃，
月水滴宝无自在，
方便统御诸王权。
心性即是成就瑜伽母，
当知俱生三昧耶，
文字一切诸有情，
无有一处无文字。
乃至无有文字时，
尔时善知文字义。
揉墨不可读，
诵持明咒无义损。
圣心与他不知时，
何处升起何处没？
如同外境如是内，
恒住第十四地中。
无身藏于身，
知彼彼得解。
成就文四中初我示，
饮精忘失我，
谁知一字者，
彼不知名字。
离缘三即一字，
无漏三中有天，
若彼三漏者，
旃陀罗明咒亦如是。

 །མ་ལུས་རང་བཞིན་མི་ཤེས་པས། །ཀུན་དུ་རུ་ཡི་སྐབས་སུ་བདེ་ཆེན་སྒྲུབ་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་སྒོམ་པས་སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་སྙེགས བཞིན།།སྐོམ་ནས་འཆི་ཡང་ནམ་མཁའི་ཆུ་རྙེད་དམ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་གཉིས་ཀྱི་བར་གནས་པ། །བདེ་བ་གང་གིས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཡིན། །ཅི་སྟེ་དེ་བདེན་ནུས་པ་མེད་པས་ན། །ས་གསུམ་རེ་བ་གང་གིས་རྫོགས་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་ཐབས་ཀྱི་བདེ་བ་སྐད་ཅིག་ མ།།ཡང་ན་དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་སླར་ཡང་ནི། །བརྒྱ་ལ་འགའ་ཡིས་ཤེས་པར་འགྱུར། །གྲོགས་དག་ཟབ་པ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ། །གཞན་མེད་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བཞི་པའི་དུས། །གཉུག་མ་ཉམས་སུ་ མྱོང་བར་ཤེས།།མུན་ནག་ཆེན་པོར་ཟླ་བ་ནོར་བུ་ནི། །ཇི་ལྟར་འཆར་བར་བྱེད་པ་བཞིན། །མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ནི། །བསམ་པའི་སྡིག་པ་མ་ལུས་ཕན་པར་བྱེད་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་སྣང་བྱེད་ནུབ་པ་ན། །སྐར་མའི་བདག་པོ་ གཟའ་དང་མཉམ་དུ་ཤར།།འདི་ལྟར་གནས་པས་སྤྲུལ་པར་སྤྲུལ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དམ་པའོ། །ཀྱེ་ཧོ་རྨོངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བརྟགས་ན་ནི། །ལྟ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ནི་རང་གྲོལ་འགྱུར། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་ནི། །དེ་ ལ་གནས་ན་དངོས་གྲུབ་དམ་པའོ།།སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡན་དུ་ཆུག་།དེ་ནི་བདག་ཉིད་དྲིས་ལ་གཅིག་།ནམ་མཁའི་རི་བོ་ཆུ་འཐུང་དང་། །དེ་ཡི་འགྲམ་དུ་ཞོག་ཅིག་རང་དགའ་བར། །ཡུལ་གྱི་གླང་པོའི་དབང་པོ་ལག་པས་བླངས་ནས་སུ། །ཇི་ལྟར་གསོད་པར་རང་དབང་ སྣང་བར་འགྱུར།།རྣལ་འབྱོར་བ་ནི་གླང་པོ་སྐྱོང་བ་བཞིན། །དེ་ཉིད་ནས་ནི་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་འཁོར་བ་དེ་ནི་མྱ་ངན་འདས་པར་ངེས། །དབྱེ་བ་གཞན་དུ་སེམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་བཞིན་གཅིག་གིས་དབྱེ་བ་རྣམ་པར་སྤངས། །དྲི་མ་མེད་པ་ང་ཡིས་རབ་ཏུ་ རྟོགས།།ཡིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་དམིགས་དང་བཅས། །དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། །གཉིས་ལ་སྐྱོན་ནི་ཡོད་པ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་སྒོམ་པ་མིན། །སྒོམ་པ་དམིགས་བཅས་དམིགས་མེད་དེ། །སྒོམ་དང་མི་སྒོམ་ཐ་སྙད་མེད། །བདེ་བའི་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您直译这段藏文：
因不知无余自性，
于一切处时大乐成就，
如同修习追逐阳焰水，
渴死亦不得虚空水。
金刚莲花二者之间住，
何者享受彼安乐，
若是彼真无力故，
三界希愿由谁得圆满？
或者方便乐刹那，
或者彼性成二相，
复由上师恩德故，
百中少有能知晓。
友等深奥及广大，
无他非是自性也。
俱生喜第四时分，
当知本性得体验。
大黑暗中月宝珠，
如其升起般，
于最胜大乐一刹那，
能益无余所思罪。
苦恼光明没时，
星宿之主与行星同升，
如是安住化现幻化，
此乃坛城轮之圣。
呜呼！以愚痴心观察心，
则从一切恶见中自解脱。
由最胜大乐力故，
若住其中即胜悉地。
且任心象自由行，
彼当自问为一体，
虚空山饮水，
其畔自乐而安住。
境域象王以手取，
如何自在显杀相？
瑜伽师如象调驯，
即从彼处得还返。
若是轮回即涅槃决定，
非是思维异分别，
一性遍离诸分别，
无垢我已善通达。
意以彼性有所缘，
所缘即是空性已，
二者皆有过患故，
瑜伽以何为修习？
修习有缘无所缘，
修与不修无言说，
是为安乐之自性。

 །རབ་ ཏུ་བླ་མེད་རང་འབྱུང་བ།།བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟེན་པས་ཤེས། །ནགས་སུ་མ་འགྲོ་ཁྱིམ་དུ་མ་འདུག་པར། །གང་ཡང་དེ་རུ་ཡིད་ཀྱིས་ཡོངས་ཤེས་ནས། །མ་ལུས་རྒྱུན་དུ་བྱང་ཆུབ་རྟག་པར་གནས། །འཁོར་བ་གང་ཡིན་མྱ་ངན་འདས་པ་གང་། །ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ལ་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ།།དེ་ཚེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་འཇུག་པ་མེད། །ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་དང་བར་གྱུར་པ་ལ། །ཆུ་བུར་ཆུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཐིམ་པར་འགྱུར། །ནགས་དང་ཁྱིམ་ན་བྱང་ཆུབ་གནས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་བྱེད་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ནས་སུ། །དྲི་མ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་ རང་བཞིན་གྱིས།།མ་ལུས་མི་རྟོག་པ་རུ་བརྟེན་པར་འོས། །དེ་ནི་བདག་ཡིན་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །གང་བསྒོམ་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པ་གང་། །དབྱེ་བ་དེ་ཉིད་འཆིང་དང་བྲལ་བར་བྱ། །འོན་ཀྱང་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ། །བདག་དང་གཞན་དུ་འཁྲུལ་པ་མ་བྱེད་དང་། ། མ་ལུས་རྒྱུན་དུ་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །སེམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པ་ན། །དེ་ཉིད་དྲི་མེད་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ངོ་། །གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱི་སྡོང་པོ་དམ་པ་ནི། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་སོང་། །སྙིང་རྗེའི་མེ་ཏོག་གཞན་ཕན་འབྲས་བུ་འཛིན། །མིང་ནི མཆོག་ཏུ་གཞན་ལ་ཕན་པའོ།།སྟོང་པའི་སྡོང་པོ་དམ་པ་མེ་ཏོག་རྒྱས། །སྙིང་རྗེ་དམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མར་ལྡན། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཕྱི་མའི་འབྲས་བུ་སྟེ། །བདེ་བ་འདི་ནི་གཞན་པའི་སེམས་མིན་ནོ། །སྟོང་པའི་སྡོང་པོ་དམ་པའི་སྙིང་རྗེ་མིན། །གང་ལ་སླར་ཡང་རྩ་བ་མེ་ཏོག་ ལོ་འདབ་མེད།།དེ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ། །དེར་ལྷུང་བས་ནི་ཡན་ལག་མེད་པར་འགྱུར། །ས་བོན་གཅིག་ལ་སྡོང་པོ་གཉིས། །རྒྱུ་མཚན་དེ་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་།དེ་ཡང་དབྱེར་མེད་གང་སེམས་པ། །དེ་ནི་འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་རྣམས་གྲོལ། ། གང་ཞིག་འདོད་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་འོངས་པའི་ཚེ། །དེ་ནི་རེ་བ་མེད་ན་གལ་ཏེ་འགྲོ་བ་ནི། །ཕྱི་སྒོར་བོར་བའི་ཁམ་ཕོར་བླངས་ནས་སུ། །དེ་བས་ཁྱིམ་ཐབ་བོར་ནས་བསྡད་པ་རུང་། །གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་ནི་མི་བྱེད་པ། །འདོད་པ་པོ་ལ་སྦྱིན་པ་མི་སྟེར་བ། །འདི་ནི་འཁོར་བའི་འབྲས་བུ ་གང་ཡིན་ལོ།

我来为您直译这段藏文：
最胜无上自然生，
依止上师时方便而了知。
不往林中不住家，
于彼任处意遍知，
无余恒时菩提常安住。
何为轮回何涅槃，
意垢清净即俱生，
尔时违品不得入。
如同澄清大海中，
水泡即水彼自融。
林中家中无菩提住处，
如是作为遍知已，
无垢心性自性故，
应当依止无余无分别。
彼即是我他亦然，
何所修习何遍修，
应离彼性分别系缚，
然我自身得解脱。
莫于自他生迷乱，
无余恒住即佛陀，
心以自性清净时，
彼即无垢最胜位。
无二心之圣树者，
遍满三界无余尽，
悲心花朵持利他果，
名为最胜利他者。
空性圣树花盛开，
具足众多胜大悲，
任运成就后果者，
此乐非是他心也。
空性圣树非大悲，
若复无根无花叶，
于彼所缘作意者，
堕彼即成无支分。
一种子中二树干，
彼因缘中一果生，
彼亦无别所思者，
彼解轮回涅槃等。
若时贪欲众生来，
彼若无望或欲行，
取外弃置之钵已，
宁可舍家而安住。
不作利他之事业，
不施所求诸欲者，
此乃轮回果报也。


D2225

།དེ་བས་བདག་ཉིད་བོར་བར་བྱས་ན་རུང་། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཔལ་ས་ར་ཧ་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་དོ་ཧ་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣལ་དུ་མཚོན་པ་དོན་དམ་པའི་ཡི་གེ་རྫོགས་སོ། ། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙ་ ཏུརྨུ་དྲཱ་ནིཤྩཱ་ཡ།བོད་སྐད་དུ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་གཏན་ལ་དབབ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དེ་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་མདོར་བསྡུས་པ། །བདག་ཉིད་གོ་བྱའི་དོན་དུ་ བྲི།།འདི་ན་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་ལ་ཡིད་རྣམ་པར་འཁྲུལ་ཅིང་རྨོངས་པས་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་འཁྱམས་པ་དེ་དག་གིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་ལུས་དང་། ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བསམ་པ་སྟེ་གཙོ་བོའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ལས་ཀྱི ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལས་སྐད་ཅིག་མའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བས་དགའ་བ་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།སྐད་ཅིག་ཤེས་པའི་དེ་ཡི་ཤེས། །ེ་ཝཾ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །དགའ་བ་བཞི་ནི་དགའ་བ་དང་། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང་། དགའ་བྲལ་ལོ། །གཞན་དུ་ན། མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་དག་གི་དབུས། །མཚོན་བྱར་བརྟགས་པས་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་། མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་དང་། རྣམ་པར་ཉེད་པའོ། །མཚན་ཉིད་དང བྲལ་བ་དབུས་སུ་བསྟན་པ་ནི་དབང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དབང་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཐ་མར་གནས་པར་རྟོགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབང་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ སྟེ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གྲིབ་མའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གྲིབ་མ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ།

以下是这段藏文的中文翻译：
因此即使舍弃自我也是可以的。这是由瑜伽自在大师吉祥萨拉哈大师所作的《道歌宝藏》，即如实显示真如之究竟文字已圆满。
